[sylpheed-jp:10534] Re: 英語環境で送信すると差出人や宛先が文字化け

Sylpheed User Mitsuwa sylpheed.user @ sanwaprinting.net
2007年 11月 26日 (月) 22:21:10 JST


三輪です。先のメールですが、出し直します。
日本語OSから送信したヘッダのソースと違いが見受けられたので、これを
一緒に記載させていただきます。


まず、英語OSから送信したメールヘッダのソースは、以下のようになってました。
(Sylpheedの表示メニューでメッセージのソースを選択)

------------------------------------------------
Date: Mon, 26 Nov 2007 16:57:04 +0900
From: =?ISO-2022-JP?Q?=1B$B;0NX=1B(B_=1B$B6bB@=1B(B?= <sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
To: xxxxxxxxx @ xxx.so-net.ne.jp
Subject: =?ISO-2022-JP?Q?=1B$BAw=3F.%F%9%H=1B(B?=
Message-Id: <20071126165704.4c3ac6cb.sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
X-Mailer: Sylpheed 2.4.6 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP
Content-Transfer-Encoding: 7bit
------------------------------------------------


一方、日本語OSから送信したヘッダソースは以下のようになっていました。
------------------------------------------------
Date: Mon, 26 Nov 2007 16:47:48 +0900
From: =?ISO-2022-JP?B?GyRCOzBOWBsoQiAbJEI2YkJAGyhC?= <sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
To: tkogawa @ ga2.so-net.ne.jp
Subject: =?ISO-2022-JP?B?GyRCQXc/LiVGJTklSBsoQg==?=
Message-Id: <20071126164748.159f488f.sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
X-Mailer: Sylpheed 2.4.6 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP
Content-Transfer-Encoding: 7bit
------------------------------------------------


英語OSから送ると、From欄が、
 三輪@ms.so-net.ne.jp;; (B 金太 <sylpheed.user @ sanwaprinting.net>))
に化けます。
何か判りますでしょうか・・・

ちなみに Sylpheedのバージョンは2.4.6でした。(最初のメールで2.4.7と書いて
しまいました)

宜しくお願いします。
以上

On Mon, 26 Nov 2007 19:20:57 +0900
山本 博之 <hiro-y @ kcn.ne.jp> wrote:

> 山本です。
> 
> On Mon, 26 Nov 2007 17:31:20 +0900
> Sylpheed User Mitsuwa <sylpheed.user @ sanwaprinting.net> wrote:
> 
> > 英語Windowsでメールを送信する際、差出人名や宛名に漢字が含まれている
> > と、受け取り側で文字化けします。
> > 
> > 差出人の例)
> > 三輪 金太<sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
> > 
> > これは受信側で以下のように化けます。
> > 
> > 化けた実例)
> > 三輪@ms.so-net.ne.jp;; (B 金太 <sylpheed.user @ sanwaprinting.net>))
> > 
> > 送信者の姓と名の間に、意味のない文字列が挿入され、末尾に))が付きます。
> > 送信先も同様の化け方をします。
> > 
> > 実は、差出人名や宛名をダブルクォーテーションでくくれば回避されることが
> > 判ったのですが、多人数に返信する際は全ての返信先を手作業でくくらねばな
> > らず、大変です。
> > 
> > OKの例)
> > "三輪 金太"<sylpheed.user @ sanwaprinting.net>
> > 
> > 
> > 何か良い回避策があればご教授ください。
> 
> 送信控に保存されたメールのソースの該当するヘッダ部分はどうなって
> いるでしょうか。
> 
> とりあえず上記のように「山本 博之 <hiro-y @ kcn.ne.jp>」等を
> 試してみましたが、手元の環境では再現できませんでした。
> 
> 恐らく上記の化け方はSMTPサーバが名前の姓の部分を誤って独立した
> メールアドレスと解釈してしまい、勝手に@以下を保管しているのでは
> ないかと推測しました。名前の部分は MIME エンコーディングして
> 保護しているはずなので、SMTPサーバがわざわざデコードして解釈
> しているんでしょうかねぇ。
> 
> ちなみに""でくくると、その中は MIME エンコーディングとして
> 解釈してはいけないというルールがあるので、 RFC に厳密な Mew
> 等ではデコードしてくれなくなったりします。
> 
> -- 
> Hiroyuki Yamamoto <hiro-y @ kcn.ne.jp>
> _______________________________________________
> Sylpheed-jp mailing list
> Sylpheed-jp @ sraoss.jp
> http://www.sraoss.jp/mailman/listinfo/sylpheed-jp




Sylpheed-jp メーリングリストの案内